Рязанский диалект английского
Apr. 22nd, 2011 12:53 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Еду в метро. Передо мной молодой чел читает с напечатанного листа английский словарь - учит слова. Смотрю так в лист через плечо, все мило, и вдруг вижу "puposes - цель".
Такого слова не бывает. Бывает слово "purpose" (пёпэс). Откуда эта ерунда взялась на напечатанном (набитом кем-то) листе? Ведь то, что молчел в итоге выучит, английским языком не будет.
Впрочем, он не одинок в рязанском диалекте английского языка. Я год назад поймал свою собственную дочь, отучившуюся три года в Калифорнийской школе (!), на том, что она учит младшую сестру, что "лучше - это gooder, хуже - это badder". Про better и worse она даже не вспомнила, американка нах.
Повезло вовремя заметить. Но скольких российских молодых людей никто не поймает за руку на подобных фальшивых истинках, пришедшим к ним в печатном виде, старательно набранных какими-то знатоками-учителями?
Такого слова не бывает. Бывает слово "purpose" (пёпэс). Откуда эта ерунда взялась на напечатанном (набитом кем-то) листе? Ведь то, что молчел в итоге выучит, английским языком не будет.
Впрочем, он не одинок в рязанском диалекте английского языка. Я год назад поймал свою собственную дочь, отучившуюся три года в Калифорнийской школе (!), на том, что она учит младшую сестру, что "лучше - это gooder, хуже - это badder". Про better и worse она даже не вспомнила, американка нах.
Повезло вовремя заметить. Но скольких российских молодых людей никто не поймает за руку на подобных фальшивых истинках, пришедшим к ним в печатном виде, старательно набранных какими-то знатоками-учителями?